Earlier this year the Associated Press (AP) was the first major US news organization to take a step forward in nixing use of the term "illegal immigrant" in all future stories. It was a forward thinking word choice by the AP, which reasoned that only actions and not people should be labelled as illegal. The decision will help put an end to the use of an expression that has shaped public perceptions for the worse.
My local English language newspaper, The Japan Times, seems to be moving in the opposite direction. The paper recently used the word “mongrel” in reference to a Japanese person of mixed ethnic heritage.
Sins of the father are Rola's burden - http://t.co/MR4U3iTM2d
— The Japan Times (@japantimes) July 7, 2013
It’s a loaded expression and one that, as The Japan Times noted in a previous story, triggered a minor uproar when President Obama used it merely in reference to his own ethnic and genetic background.
I may have missed some subtle nuances between the lines but standing alone there after falling in the middle of the article with a big thud, the word just hit me like a ton of stones.
Related: Regret the Slur @MediaBugs