|I believe the writer meant "hordes of people" not "hoards of people" but I could be wrong.|
Hoards of Errors
Is it hordes of hoards, or is it the other way around? I'm confused and so is The Japan Times apparently when it comes to these two homophones.
The Times must have a hoard of dictionaries squirreled away somewhere around the office to help them figure this word problem out. They are most likely in a pile of dust covered tomes that were used by the hordes of proofreaders who probably once quietly toiled away there under green tinted visors until they were replaced by spell check and eventually all went the way of the dinosaur.
If someone did stumble upon one of these volumes and cracked the spine open they might find that hoard, as my Webster's dictionary notes, is "a supply or fund stored up and often hidden away" while horde, according to the same volume, is "a teeming crowd or throng."
Here is a hoard of Japan Times articles I recently uncovered that feature the word "hoards" where the writer probably meant "hordes." I hope the Times sorts these words out soon. It's enough to make hordes of angry grammarians stand up and cancel their newspaper subscriptions!
Click to enlarge.
The Japan Times isn't the only news organization susceptible to this kind of goof up. Regret the Error, an award winning book on media mistakes and more by Craig Silverman tells about an identical mix up occurring at another venerable newspaper. I wondered if the Japan Times was immune to making the very same blunder and was surprised to learn that it was decidedly not.
Via Times Mistaken